-
1 teilhaben
гл.1) общ. быть пайщиком (напр. акционерного общества), быть участником (напр. акционерного общества), (an D) быть пайщиком (напр., акционерного общества), (an D) быть участником (напр., акционерного общества), приобщиться, разделять (радость, горе), участвовать (в прибылях и т. п.), (an D) участвовать (в прибылях и т.д.), (an D) разделять (радость и o.i.)2) юр. быть участником (напр., акционерного общества), участвовать (напр., в прибылях) -
2 Justiziabilität
сущ.юр. способность быть участником правовых отношений, подсудность (als Frage danach, ob eine eingereichte Klage überhaupt gerichtlich entschieden werden kann.), дееспособность, правоспособность быть участником правовых отношений -
3 submittieren
vi1) выставлять образцы товаров ( изделий), быть экспонентом ярмарки-выставки2) быть участником торгов на получение подряда -
4 submittieren
прил.1) общ. быть экспонентом ярмарки-выставки, быть участником торгов на получение подряда, выставлять образцы изделий, выставлять образцы товаров2) юр. выставлять образцы товаров на ярмарке, участвовать в торгах на получение подряда -
5 teilhaben
* отд. vi (an D)1) участвовать (в прибылях и т. п.); быть участником ( пайщиком) (напр., акционерного общества)2) разделять (радость и т. п.) -
6 teilhaben
участвовать (напр. в прибылях); быть участником или пайщиком (напр. акционерного общества)Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > teilhaben
-
7 dabei sein
(war dabéi, ist dabéi gewésen) (vi bei etw. (D) dabei sein) присутствовать при чём-л., участвовать, принимать участие в чём-л.Morgen machen wir Englisch. Willst du dabei sein? — Завтра мы займёмся английским языком. Ты хочешь присутствовать [участвовать в этом]?
Gestern war die Feier, warum bist du nicht dabei gewesen? — Вчера был праздник, почему тебя на нём не было?
Heute wird unser alter Professor geehrt, ich bitte dich dabei zu sein. — Сегодня чествуют нашего старого профессора, я прошу тебя присутствовать [участвовать в этом, быть участником этого].
Er ist immer dabei, wenn ein Streich geplant wird. — Он всегда тут как тут, когда замышляется какая-л. проказа.
Wollt ihr eine Wanderung machen? Ich bin dabei! — Вы собираетесь на прогулку? Я тоже хочу принять участие.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > dabei sein
-
8 teilhaben* отд
vi (an D)1) участвовать (в прибылях и т. п.); быть участником [пайщиком] (напр. акционерного общества)am Kínderschutz téílhaben — принимать участие в защите детей
an polítischen Prozéssen téílhaben — участвовать в политических процессах
2) разделять (радость, горе)am frémden Kúmmer téílhaben — разделять чужое горе
-
9 Rand
m <-(e)s, Ränder>1) край, грань, пределam Rande des Wáldes — на опушке леса
2) кайма, окаймлениеéínen Rand hinterlássen* — оставить след (в виде контура)
Der Kránke hátte dúnkle Ränder um die Áúgen. — У больного были тёмные круги под глазами.
Sie hátte róte Ränder um die Áúgen. — У неё покраснели глаза.
3) поля (книги, тетради)etw. (D) am Rand schréíben — сделать пометку на полях
éíne Bemérkung am Rand(e) — попутное замечание
etw. (D) am Rand bemérken [vermérken] — сказать что-л к слову, упомянуть что-л между прочим
4) фам ротhalt den Rand! — закрой рот!, заткнись!
Er ist am Rand(e) séíner Kräfte. — Его силы на исходе.
das verstéht sich am Rande — это само собой разумеется
éínen gróßen [lósen] Rand háben фам — хвастаться
áúßer Rand und Band geráten* (s) — 1) бушевать, быть вне себя, неистовствовать 2) расшалиться, разбаловаться, разойтись (о детях)
am Rand(e) des Grábes stéhen* — стоять одной ногой в могиле
j-n an den Rand des Grábes bríngen* — едва не свести в могилу кого-л
am Rand(e) des Kríéges — на грани войны
am Rand des Ruíns stéhen* — находиться на грани разорения
am Rande des Úntergangs stéhen* — находиться на краю гибели
etw. (D) am Rand(e) míterleben — не быть непосредственным участником чего-л
etw. (A) zu Rande bríngen* разг — 1) закончить, завершить что-л 2) решиться на что-л
mit etw. (D) nicht zu Rande kómmen* (s) разг — не справиться с чем-л, не успеть сделать что-л
mit j-m zu Rande kómmen* (s) разг — поладить с кем-л
am Rand der Geséllschaft sein — быть вне общества, быть маргиналом
j-n an den Rand der Verzwéíflung bráchten — довести кого-л до полного отчаяния
-
10 beteiligen
1. vt (an, bei D)1) давать долю ( часть) (кому-л. в чём-л.), наделять (кого-л. чем-л.)2) делать (кого-л.) участником (в деле, в прибыли)2. (an D, bei D) (sich)участвовать (в чём-л.)sich finanziell an einem Geschäft beteiligen — ком. вкладывать капитал в какое-л. дело -
11 am Rand miterleben
част.общ. (etw.) не быть непосредственным участником (чего-л.) -
12 am Rande miterleben
част.общ. (etw.) не быть непосредственным участником (чего-л.) -
13 Pate
m: bei etw. Pate stehen быть непосредственным участником чего-л., оказать влияние на что-л. Zufall, Naivität und Unwissenheit stehen manchmal Pate bei der Berufswahl.Bei diesem Drama hat offenbar Büchner Pate gestanden.Die USA standen beim Versailer Diktat Pate. (ND, 29.1.54) II Man spürt deutlich, daß bei der Vorbereitung dieser Tagung die Praxis Pate gestanden hat. jmdm. die Paten sagen огран. употр. отчитать кого-л., читать нравоучения.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pate
См. также в других словарях:
быть участником — См … Словарь синонимов
причаститься — быть участником, иметь участие или сообщение с кем л … Cловарь архаизмов русского языка
Торги — (Bidding) Торги это специфическая форма торговли, результат которой достигается посредством проведения конкурса или аукциона Информация об определении торгов, правила проведения аукционов и конкурсов, в том числе электронных торгов с… … Энциклопедия инвестора
ОРГАНЫ ХОЗЯЙСТВЕННОГО ОБЩЕСТВА — в соответствии со ст. 33 Закона от 9 декабря 1992 г. О хозяйственных обществах (в редакции Закона от 10 января 2006 г.) (далее Закон) органами хозяйственного общества являются органы управления хозяйственного общества и его контрольные органы.… … Юридический словарь современного гражданского права
Ипотека — (Mortgage) Определение ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Информация об определении ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Содержание Содержание Основания возникновения ипотечного кредита и ее регулирование Ипотека в силу… … Энциклопедия инвестора
Компания — (Company) Содержание Содержание Юридические формы компании Понятие организации и предпринимательства. Основные признаки и классификации компаний Признаки фирмы Основные концепции организации Контрактная концепция фирмы Стратегическая концепция… … Энциклопедия инвестора
полное товарищество — по ст. 69 ГК РФ хозяйственное товарищество, участники которого (полные товарищи) в соответствии с заключенным между ними договором занимаются предпринимательской деятельностью от имени товарищества и несут ответственность по его обязательствам… … Большой юридический словарь
ПОЛНОЕ ТОВАРИЩЕСТВО — в соответствии со ст. 66 ГК полным признается товарищество, участники которого (полные товарищи) в соответствии с заключенным между ними договором занимаются предпринимательской деятельностью от имени товарищества и солидарно друг с другом несут… … Юридический словарь современного гражданского права
Дилер — (Dealer) Дилер лицо, осуществляющее деятельность по покупки продаже какой либо продукции от своего имени и за свой счет Информация об определении дилера, права и обязанности, виды деятельности Содержание >>>>>>>>>> Дилер это, определение (от англ … Энциклопедия инвестора
Полное товарищество — (англ general/ordinary/unlimited/universal partnership) в гражданском праве РФ хозяйственное товарищество, участники которого (полные товарищи) в соответствии с заключенным между ними договором занимаются предпринимательской деятельностью от … Энциклопедия права
Жанры публицистического стиля — – определенные относительно устойчивые тематические, композиционные и стилистические типы произведений (М.М. Бахтин), функционирующие в средствах массовой информации. Обычно выделяют три группы жанров: информационные (заметка, репортаж, интервью … Стилистический энциклопедический словарь русского языка